Argutator


 
ФорумФорум  Последние изображенияПоследние изображения  РегистрацияРегистрация  ВходВход  Подарки  Тема ДняТема Дня  

 

 "Какой красивый русский язык: все преимущества немецког

Перейти вниз 
На страницу : 1, 2  Следующий
АвторСообщение
Immoralist
Адмирал флота
Immoralist


Сообщения : 10332
Очки : 28415
Дата регистрации : 2009-05-02

"Какой красивый русский язык: все преимущества немецког Empty
20090707
Сообщение"Какой красивый русский язык: все преимущества немецкого, без его ужасной грубости". Энгельс

Это случается не реже одного-двух раз во время учебного года: в разговоре с учениками я неожиданно перехожу на русский язык. Реакция бывает довольно спокойной - меня вежливо переспрашивают, я приношу свои извинения, мы улыбаемся друг другу, и эпизод сразу же забывается. Но такого, пожалуй, ещё не было. Объявляю, что будет тест, прошу закрыть учебники и тетради, открываю портфель и обнаруживаю, что папку с тестами оставил дома. После чего громко и внятно произношу: "П*здец котёнку..." И это был уже полный п*здец.
Вернуться к началу Перейти вниз
Опубликовать эту запись на: reddit

"Какой красивый русский язык: все преимущества немецког :: Комментарии

Это тот случай, когда люди разных национальностей и цвета кожи способны понять друг друга без переводчика. А я до сих пор помню твою историю про хомячка Хитледжера )
Цитата :
"П*здец котёнку..." И это был уже полный п*здец.

Вполне разделяю). Русский мат очень годится для неожиданных или разочаровываюших рабочих ситуаций, особенно в условиях, когда родной для тебя русский-совсем неродной для окружающих сленг.)
Произносится автоматически, с большим подьёмом, особенно в адрес босса.
Меня коллеги однажды попросили перевести очень любимое израильтянами выражение
"К ебенемат", а в другой раз - обьяснить разницу между израильским "зона" и русским "блядь."
Боссы такое ооочень хорошо понимают. История в тему, про котят meesmile

Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских

военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что

они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто

посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья"

(по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на

всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника.

Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриют нефеш" - сокращенно на

иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это,

конечно же, отношения не имеет.

Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты

- "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно

с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них

ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж

дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали

очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер

душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил

нарисовать дерево.

Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил

скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством

деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота.

Понятно, да?

Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была

изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве

веревки козявка использовала цепочку.

- Это что? - ласково спросил кабан.

Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль".

"Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что в

данном случае слово "ученый" звучало бы иначе - кот не является служащим

академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но

другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос

офицера:

- Хатуль мадан.

Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило

для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль

мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной

деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер

понять не мог.

- А что он делает? - напряженно спросил офицер.

(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой

признак).

- А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть

интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону

возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала

налево), то рассказывает сказки.

- Кому? - прослезился кабан.

Мальчик постарался и вспомнил:

- Сам себе.

На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер

душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком

еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на

столе.

Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось

свежего взгляда на ситуацию.

Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но

она тоже недавно приехала из России.

Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными

листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.

- Как ты думаешь, это что? - спросил офицер.

- Хатуль мадан, - ответила секретарша.

Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на

соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься

проконсультировать сложный случай.

- Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты

нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?

Проблема в том, что коллега тоже была из России...

Но тут уже кабан решил не отступать.

- Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это

- хатуль мадан?

- Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти

стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А

когда налево...


Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз

поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья

знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках,

значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки.
Не уверена, что моя дочь рисовала котов во время многочисленных армейских тестов, которые ей пришлось пройти.)
Спрошу при случае.
Да и матом она не ругается, хотя, я полагаю, вполне понимает). Помню ей было лет 11, когда она, вернувшись из новой, хайфской школы,
спросила нас: "а что такое сука?"
В иврите есть заимствованные русские слова? )
В литературном-нет.
В разговорном, уличном-есть, но немного). Есть немало арабских слов и сленговых выражений. Арабские слова в разговорном иврите-тот же сленг.
Мне кажется, в бакинский азербайджанский вошло много русских слов. "Толкучка" - самый яркий пример. Поездка на аэропортовскую толкучку с подругой всегда была приключением. Меня любили продавцы - я никогда не торговалась. Подруга тоже, она брала бесплатно, за левый номер телефона. И обычно говорила: "За лицезрение красоты надо платить"
Одно из ярчайших и незаслуженно обойденных вниманием выражение русского бакинского языка было: "кашкалдак мазутный"
а так же "муму не делай" и "не шыпи на мамочку" angel
Помню на картошке, в далёкие 80-е ,мы(разумеется, вместо того ,чтобы собирать картошку)затеяли некую игру в фанты. Моей близкой подруге выпал фант матерно выругаться.) Так вот-она тогда такое завернула, у всех глаза на лоб полезли от неожиданности.

Короче, как сказала однажды моя руководительница диплома-интеллегентнейший человек,:

-Виолочка, мы все владеем
Я не знаю как там насчет котят и с чем их едят, но я поставила курицу ляванги в духовку и чего мне захотело, чего мне захотелось.... жаренного гуся, фаршированного гречкой и орехами.... angel
А как же выкрутились? lol
Инструкция для биологов по проведению опытов над котятами:
1. Взять котенка.
2. Подготовить котенка к опыту.
3. Полученную кашицу...

Ты какой тест давал своим детям?
На выживаемость. Либо я их выживу, либо они меня.
Пошли их на БП )
ой, потом поставлю твою любимую песню! smile мы ее будем играть всем сайтом на твоих поминках, когда они тебя доживут meesmileangel
V. G. пишет:

Вполне разделяю). Русский мат очень годится для неожиданных или разочаровываюших рабочих ситуаций, особенно в условиях, когда родной для тебя русский-совсем неродной для окружающих сленг.)
Произносится автоматически, с большим подьёмом, особенно в адрес босса.

Как жаль, что в России русский язык родной даже для не русских!angel) И не сленг вовсе, а язык делового общения! В смысле, теряется очарование и некий авнтюризм, не говоря уж о большом подъёме!
Не знаю, помнишь ли ты любимое латышское ругательство "йох айды" - непереводимый идеоматический оборот. Я первое время впадала в ступор - искала аналогию в азербайджанском!)
А история про хатуль мадан - просто песня!
Immoralist пишет:
На выживаемость. Либо я их выживу, либо они меня.
Было такое настроение, все осталось в прошлом. Идем вниз, под гору! sad
Не плакай. Или давай поплакаем вместе.

Лушче скажи, как мадан хатулю: тебе журнал сделать? У тебя замечательные работы, а у нас подходящая публика.
Давай. На какой тираж рассчитываешь?
Тираж у нас мелкий. Профиты окупят один мадоналдс
Lily пишет:
Не плакай. Или давай поплакаем вместе.

Лушче скажи, как мадан хатулю: тебе журнал сделать? У тебя замечательные работы, а у нас подходящая публика.
Делай. Заодно научи, как делать собственный сайт! smile
 

"Какой красивый русский язык: все преимущества немецког

Вернуться к началу 

Страница 1 из 2На страницу : 1, 2  Следующий

 Похожие темы

-
» "Эзоп". Тв-фильм по пьесе Гильерме Фигейредо "Лиса и виноград".
» Язык и до Саранска доведёт
» Эх-х, какой кадр ...
» Русский акцент???
» СМЕХОТЕРАПИЯ

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
Argutator :: Журналы :: Immoralist: Журнал-
Перейти: